로그인

신규 회원가입 | ID/PW 찾기
HOME > 뉴스센터 > 취재
2012.05.08 23:37
‘비전력이 부족하당~’ 디아블로3 더빙 논란

여자 마법사의 한국어 음성에 일부 유저들 반발
한낮 (안정빈 기자)


<디아블로 3>의 한국어 더빙에 대한 논란이 끊이지 않고 있다.

 

지난 1일 국내 베타테스트를 마친 <디아블로 3>의 홈페이지에 한국어 더빙에 대한 의견을 피력하는 게시물이 일주일 넘게 이어지고 있다. 수백 건 이상의 댓글이 달린 게시물도 십여 개에 달한다.

 

논란의 중심은 <디아블로 3>의 여자 마법사다. 차갑고 딱딱 끊어지는 여자 마법사의 영어 음성과 달리 한국어 음성은 한층 부드럽고 애교스럽다. 전투 중 비전력이 부족할 때는 비전력이 부족하당~’이라고 외치며 말끝을 올리기도 한다.

 

한국어 더빙에 불만을 가진 유저들은 여자 마법사의 목소리가 <디아블로 3>의 심각한 설정과 진지한 분위기와 맞지 않는다고 주장한다. 자신만만하고 제멋대로인 여자 마법사의 설정과도 어울리지 않는다는 지적이다.

 

이외에도 처음 용병으로 삼는 기사단원의 과장된 목소리가 싫다거나, 남자 부두술사의 목소리가 매력적이지 않다는 의견도 이어졌다. 일부 유저들은 블리자드가 전 세계 어떤 유저나 같은 게임에서 같은 경험을 하는 글로벌 경험을 중요하게 여기는 만큼 <디아블로 3>의 한국어 더빙도 원본인 영어 버전에 맞춰야 한다고 주장했다.

 

아래는 한 유저가 <디아블로 3>의 한국어와 영어 더빙을 비교한 영상이다.

 

 

반면 모두의 마음에 들 수 있는 한국어 더빙이 사실상 불가능하고, 현지에 맞춘 번역 과정에서 캐릭터의 목소리나 설정에 대한 재해석이 가능한 만큼 지금의 여자 마법사 한국어 더빙도 충분히 받아들일 수 있다는 의견도 있다.

 

블리자드 관계자는 유저들의 다양한 의견에 대해 많은 고마움을 느낀다. 다만 발매가 얼마 남지 않은 만큼 현실적으로 더빙을 다시 하는 건 무리가 있다. 만약 불만이 계속된다면 발매 이후 다시 고려해보겠다”고 말했다.

 

한편 공식 홈페이지 토론장에서는 <디아블로 3>의 중국어 버전을 예로 들며 한국어 더빙에 안도감(?)을 나타내는 유저도 있었다. <디아블로 3>의 중국어 더빙 버전은 아래 링크를 참고하자. 한 편의 무협영화 같은 맛깔나는 대사가 인상적이다.

 

[디아블로 3 중국어버전 플레이영상 보기]

 



(c)디스이즈게임닷컴(www.thisisgame.com), 무단 전재(펌) 및 재배포 금지



주소 : http://www.thisisgame.com/board/view.php?id=1185959&category=102  


한정판 증정! 디아블로3 소셜 원정... 디아블로3, 5월 14일 한정판 미리 ...
(영상) 디아블로 마니아 이지아, ... 디아블로3, 현금경매로 세금 낼 수...
디아블로3, 국외 서버 화폐경매장... (영상) 자신만만한 풍운아, 디아블...
악이 돌아왔다! 디아블로3 광고영... 디아블로3 베타 시작! 부두술사 영...
‘이 여관 죽여주지 않소?’ 디아... “디아블로3, 넋을 놓을 정도로 재...
대천사의 ‘분노’ 디아블로3 애니... 디아블로3, 출시 앞두고 대대적인 ...
 
*이 게시물에 대한 여러분의 의견은 5 42 0

문제가 있다 판단되는 글과 댓글은 '신고하기'를 이용해 주세요!
인터넷상의 글은 스스로를 비추는 거울과 같습니다. 글을 남기기 전에 한 번 더 생각해 주는 센스~!! 지나친 비방, 인신공격, 욕설 및 네티켓에 어긋나는 내용, 광고, 도배는 통보없이 삭제됩니다.

로쇠♥ (공감 : 5개) 
난 한국판 괜찮은거같은데 - ㅅ-; (05.09 14:05)
찻차최고 2012.05.09 00:13     0 

어색하지 않다고 보기는 힘들지만, 일단은 나오고 나서
수정을 하든 했으면 좋겠네요. 이걸로 인해서 발매일이 늦어진다거나
하면 멘탈이 붕괴될거 같아요...ㅠ.ㅠ

상세한폭행 2012.05.09 02:17     0 

더빙 괜찮은데요? 다만 여자 마법사 컨셉이 어린 싹퉁바가지라 영문판은 그 앙칼짐을 잘 표현했는데 한글판은 그냥 밍밍하네요...

텟사 2012.05.09 06:41     0 

솔직히 성우가 잘못된건 아닌데 비전력이 부족하다~~ 는 괜히 쓸데없이 넣었다는 느낌이죠.

Planeswalker 2012.05.09 07:20     1 

성우보다는 ok한 책임자 탓?!

키미히로 2012.05.09 10:27     0 

저도 더빙 괜찮은데요. 원본인 영어 쪽도 고만고만한거 같은데 ㅎㅎ
그런데 진짜 중국 더빙 영상은 쩌네요. 화면 가려놓으면 완전 쩔어요 ㅋ

가우스건 2012.05.09 13:19     0 

듣기 싫으면 영문판 사든가 -_-+
더빙을 해줘도 난리야..

미르 2012.05.09 13:22     2 

한국어 자막과 한국어 더빙에 감사하지는 못할 망정... 배가 불렀구나

로쇠♥ 2012.05.09 14:05     5 

난 한국판 괜찮은거같은데 - ㅅ-;

민타카v킴 2012.05.09 14:41     0 

영어음성은 북미에서 너무 애같다고 까인다던데ㅋㅋㅋ 똑같이 까이는걸 보면 이보다 더 원본에 충실한 더빙은 없을듯..

Rusian 2012.05.09 14:45     0 

일부분만 빼면 오히려 원본보다 나은 것 같은데....
그리고 '비젼이 필요하당' 부분은.. 그 부분만 다시 녹음하면 문제는 해결 될듯하고..
뭐가 문제란거지??

나무노래 2012.05.09 15:42     0 

뭐가 이상하단 건지;;;잘 했구만

캐프리 2012.05.09 15:58     0 

비교해서 들어보니 차이가 나네요. 취향마다 만족도가 다르겠지만, 여마법사의 캐릭터 설정에 맞춰 얘기하자면 당돌하고 영민한 느낌이 묻어나는 영문버전이 더 적합한 듯 합니다. 한국버전에는 나긋하고 부드러운 느낌이 강하구요. 기사단원의 경우에도 한때는 범죄자였던 캐릭터의 설정을 생각한다면 영문버전이 더 어울리네요.

결국 영문버전은 어둡고 매니악한 느낌에 더 어울리는데, 디아블로라는 게임 자체가 그러해서요. 스토리나 게임의 몰입도는 영문버전이 확실히 나아보입니다. 글로벌 플레이도 가능한 시점에 텍스트나 음성을 따로 선택할 수 있는 옵션을 줬으면 좋겠네요. 그것도 게임을 즐기는 하나의 재미가 되지 않을까요.

블러디러쉬 2012.05.09 18:18     0 

그래도 비전력이 부족하당~ 은 좀 ㅠㅠ

나야팬클럽 2012.05.09 18:40     0 

이거 인벤 가득찼을때 하는소리도 귀여운데 ㅋ

글루미 2012.05.09 18:51     0 

스타2 더빙은 좋았는데 디아더빙은 좀..

라이먼 2012.05.09 19:49     0 

괜춘한데? 십자의 압박

배귤감 2012.05.09 20:01     0 

피 튀기며 악마 때려잡는데 '비전력이 부족하당~' 뭔가 좀 ㅋㅋㅋ

이름없는괴물 2012.05.09 20:09     0 

실제로 듣기 전에 글로 먼저 알게 됐는데, 직접 들어보니 크게 차이난다거나 하진 않는것 같고 나름 괜찮은거 같네요.
몇몇 대사들만 다시 해도 될거 같기도 하고.

씨유군 2012.05.09 21:40     0 

처음에는 좀 밝구나 싶었는대
들어보면 볼수록 세계는 포스트아포칼립스인대
혼자서 12세 이용가의 진지할게 하나없는 그런 목소리...
저런 목소리를 피튀기는 상황속에서 들으면 맥이 빠질꺼 같아요.

그냥 일부 퀘스트대사에서 저런다면 모르겠지만 게임을 진행하는내내
저런식의 따로노는 목소리를 듣는다면 좀 거슬리거나 이질감이 느껴질듯....

모라토리엄 2012.05.09 22:14     0 

그래서 저는 음성패치라도 나오지 않는 이상은 구매를 보류할 생각입니다. 지명 현지화든 뭐든 다 좋은데, 어느 정도 아구는 맞아야죠.

코르닉스 2012.05.09 22:38     0 

괜찮은데...
이걸로 구매까지 보류하는건 과한 반응인거 같네요.

Thom 2012.05.09 22:42     0 

남자 성우는 다 사극 같은데...........

Miren 2012.05.09 22:45     0 

더빙이 싫으면 안사면 그만

전 매우 좋으니까 저 사람들이 안사주면 오히려 고마울 정도네요.

정의는진다 2012.05.09 23:26     0 

영어더빙은 더 깨는데요? 완전 애들 목소리-_-
차라리 한국더빙이 더 능숙한 느낌입니다.. 얼굴이랑 매치도 잘 되고
영어쪽은 목소리는 학생 목소린데 얼굴은 20대.. 노안이 좀 심하네
북미유저들이 너무 어린 목소리라고 깔만하네요

天孫太王 2012.05.09 23:45     0 

음 이상한가요..그렇게 이상하다는 느낌이 들지 않았서리..;;;

stormsword 2012.05.09 23:49     0 

비전력이 부족하다~~ 그냥 더빙 안 하는게 더 나을 듯.

배고픈 2012.05.09 23:49     0 

비전력이 부족하당~
듣고 싶다 몇 초에요?

하얀고래 2012.05.09 23:53     0 

이런 이야기 솔직히 좀 지겹네요~
게임하다보면 음성!! 신경도 안쓰입니다~

체리인형 2012.05.10 08:51     0 

좋기만 하구만;;;
영문 클베, 한국 클베 둘다 해봤지만 사실 별다 게임 플레이하는 맛에는
전혀 지장히 없었는대요.

카피뎃 2012.05.10 09:46     0 

이걸 가지고 문제를 삼았다고 하면 도데체 문제가 안되는게 뭐야?

MasterMind 2012.05.10 10:27     0 

문제의 '비전력이 부족하당~'은 17분 쯤에 있어요.
유난히 이 음성만 안 어올리게 애교 부리는 음성이라 그런겁니다.

에르펜 2012.05.10 10:47     0 

처음엔 놀랐는데 지금은 재미요소가 된듯 'ㅅ'

로카유 2012.05.10 12:51     0 

콧대높은 느낌으로 "비전력이 부족한걸?" 이라고 했음 좋았을듯..
뭐랄까 마치 비전력이 부족한것도 몰랐느냐는 어투..

Rusian 2012.05.10 13:02     0 

그런데 다시 들어보니...

힘 빠진 목소리로 "비전력이 부족하다.." 인데요...

"비전력이 부족하당~" 이 아니고...

하얀늑대 2012.05.10 17:56     0 

이정도면 훌륭한듯; 문명5 세종대왕을 기억하시나요?

빗방울소리 2012.05.10 18:12     0 

한국어 더빙은 대화를 하는게 아닌 글을 읽는듯한 느낌이 좀 납니다. 게다가 여마법

사가 어떠한 캐릭터인지 캐릭터동영상에서 마법사소녀의 배경설명이 있는데 그 배경

의 캐릭터 성격과 좀 이질감이 느껴져요.

이미 예약구매를 해놨지만 제 바램은 영어 음성에 한국어 자막이 제일 낫겠습니다.

원하는게뭐냐 2012.05.10 18:16     0 

전 괸찮다고 생각함.

후멍후멍후멍 2012.05.10 20:07     0 

나머진 다 음울한 성격으로 하고 소소는 명랑한 성격 이었다 라고 인정하면 편해 집니다 : )

이 얼마나 쌩뚱맞으면서도 귀여운 대사인감 ........

앞골목곰 2012.05.10 21:43     0 

다 좋은데 비전력이 부족하다는 다시좀...ㄷㄷ

크루시스 2012.05.10 23:27     0 

흠 영문판에선.... 약간 말괄량이 삐삐 처럼 당차고 먼가
모험에 흥미 가득한.... 호기심 어린 하이톤의 소녀라면...
한글편은 약간은 흔히 TV외화시리즈에서 볼수있는 차분한 여성 대원같은 소리같아요.
그런데 그런대원이 한번씩 비전력이 부족하당.. 라고 하면서.. 이질감이 생기니깐 그런듯
처음부터 왈가닥한 마법사 이미지로 더빙했다면 혹은
비전력이 부족하당... 대신 비전력이 부족합니다. 비전력이 부족해요. 라는식의
차분한 어조로 말했다면 물론... 원래 영문판과는 갈라지겟지만 전체적 분위기는 유지할수
있었을것같은데.. 아쉬움에서 그런것 같습니다.

근데.. 불쾌하신분은 영문음성패치나 남캐하세요~ 남캐도 설마 귀엽?

크루시스 2012.05.10 23:29     0 

갠적으론 마법사는...
LOL 의 룰루나 애니 목소리 맡으신분이 하는게 나았을것같아요.


그나저나 타이커스 이 나쁜자식아 가 계속 뇌리에 박혀있...

윙고 2012.05.11 02:09     1 

시간 내서 들어봤는데 이 목소리 트와일라잇 벨라 성우군요ㅎ
목소리 자체는 전체적인 분위기나 캐릭터에 잘 맞다고 생각합니다.
"비전력이 부족하당" 부분은 "비전력이 부족하다" 가 맞습니다.
근데 약간 애교도 섞인 듯하고 어색한 느낌은 있네요.
그래도 그거 빼면 나머지는 무난한 듯?ㅎㅎㅎ
솔직히 문제를 걸자면 우리나라 성우 풀 자체가 굉장히 좁다는 점도ㅜ
와우만 해도 목소리 경우의 수가 몇 개 없죠;;;

윙고 2012.05.11 02:13     0 

군데군데 보시면 외국 여자 성우도 목소리 자체가 좀더 앙칼져서 그렇지 나름 애드립(?)도 넣고 장난기 있는 말투도 사용합니다.
번역이 그렇듯 성우도 현지 사정에 맞추는 게 필요하고, 이 정도면 무난한 것 같네요.
막말로 둘이 대놓고 비교한 게 아니라 한국 버전만 따로 들었다면 크게 어색한 건 없었을 듯?

배고픈 2012.05.12 14:17     0 

개인적으로 영문 말투보다 한국 말투가 더 좋음

이케멘 2012.05.13 19:49     0 

귀엽구만.. 당~ 당~ 당당하게

대너리스 2012.05.14 13:22     0 

한국더빙 진심으로 병1신같다... 요리하다가 소금이 부족할때 말하는 톤이네.

Llluminati 2012.05.15 18:15     0 

일단 사고 보자 ㅍㅋㅋ

    (좋은 글에는 엄지를!)
/ 600 Byte
마영전 개발 디렉터 교체, 한재호 손 뗀다 [9] ( 05 . 24 )
(영상) 차세대 오픈월드 SF게임, 데스티니 ( 05 . 24 )
도지사가 PS3로 착한게임을? 굿게임쇼 개막 [7] ( 05 . 24 )
(영상) 경찰 VS 레이서! 니드포스피드 라이벌 ( 05 . 24 )
Xbox One? PS4? 국내 유저들의 반응은? [2] ( 05 . 23 )
PS4와 다른 Xbox One의 전략, 엇갈린 반응 [5] ( 05 . 23 )
(시연영상) 보이는 건 뭐든 부순다! 블랙쉽 [10] ( 05 . 23 )
iOS로 귀환한 울티마, 캐나다에 먼저 출시 [5] ( 05 . 23 )
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 
아지트 전체 목록
던전스트라이커
TIG 마켓